Julio Alejandro Gomez Pereda
Reposted from cubanos.org.uk with some change in translation
March 22nd, 2016, Havana, Cuba.
Reposted from cubanos.org.uk with some change in translation
March 22nd, 2016, Havana, Cuba.
Mr. President,
Some hours ago, I had the opportunity to listen to all of your speech
through our national television channels, and I should recognize, that
precisely your words motivated this letter that now, right after I have
reflected on what you have said, I decided to write you.
I speak to you from the respect that a young Cuban feels for a man who
has been able to change the history of his country, regarding its foreign
policy toward Cuba, which will be an indelible merit during all his life, and
the best is that it will be a multilaterally attained merit.
It pleases me very much that this new stage is opening itself in our countries, when in Cuba we still have the historic leadership of the Revolution, because you should know, that if it were not so, this process would be much more complicated for the United States, because Cubans would be more distrustful.
I would like to make reference to some aspects of the speech that you
pronounced few moments ago in the great theatre of Havana “Alicia Alonso”.
The people of Cuba have always had a marked difference with the rest of
the world in the treatment of its enemies, the fragment of the poem of Jose
Marti that you mentioned is proof of it, as well as the conduct maintained by
Commander in Chief Fidel Castro Ruz, our Army General Raul Castro Ruz, the
heroic guerrilla Ernesto Che Guevara and the immortal lord of the vanguard
Camilo Cienfuegos Gorriaran, those who offered medical attention, respected
morally and physically the life of the officers and men of the army of the
dictator Fulgencio Batista, during the war that led to the revolutionary
triumph, therefore, the respect for its opposition is not a new conduct in
Cuba, but it is a natural characteristic of our people.
I see with approval that you express today in my country, after more of
half century of unbending contradictions, that the governance of Cuba is a
matter of Cuba and that the United States has nothing to do in regard to this
matter, and I expect that those were not only words and that the funds of your
congress, aimed at the internal subversion in the island, stop being approved,
that N.E.D and USAID, stop promoting programs against the independence and
self-determination of Cuba, and they really allow the will of the Cuban people
to impose the changes that we need and in which we are already working on.
Your personal history, your emigrant father, your mother of few
resources and your present day position, is unquestionably an example of your
personal sacrifice, of your will to come through but, sadly, it is not the
history of most men that have grown up in United States like you. I personally
know of more black men murdered in the U.S. than those concentrated
triumphantly in the politics of your country.
Cuba is a nation of similar opportunities, without social exclusion, and
as well you have pointed out, it allows and promotes a similar education for
boys and girls, no matter the color of their skin, or the religion and ideology
of their parents. Therefore our children can forge a future with the same
possibilities and their individual effort will determine the achievement of
their objectives.
The difference is that community and society promote these conducts just
as in the same way they back the state policies with regard to this matter.
You mentioned the end of the Cold War, but I am worried that the
existence of socialist or progressive nations in Latin America has become a new
block of contradictions.
The case of Venezuela is one of the issues that exemplifies what I am
mentioning. I feel that the U.S. could commit the mistake of using burying
methods, and it would be unlucky for our peoples.
I want to tell you from my youth, that I regard my land as a country of
democracy, a country where workers have not only voice and vote, but they also
represent the majority and the policies of the Revolution are focused on them,
because the workers, peasants, and we, the youngsters, are the main objective
of Cuban politics, of social, economic and cultural development, and I also
live very confident and completely proud of this.
You mentioned that our potentialities are in our capacity of creation
and I agree with you, and you also mentioned our capacity of inducing to the
world, and there, I would like to make a brief comment. Cuba not only induces
to the world, but It has also been able to mobilize It since 1959, and it is
that mobilization precisely what has made you change your foreign policy toward
our country, because nations have allied themselves to Cuba. The leaders of
Latin American have changed and the U.S. was little by little being left alone.
We know that our society is imperfect, that we should work on aspects
that you have pointed to and in many others that you could not image, precisely
because we are a perfectible society, but we have things, Mr. President, that
shine over our imperfections, and as also Jose Marti said “The sun burns with
the same light with which it heats up. The sun has stains. The ungrateful ones
only talk about its stains, the ungrateful ones only talk about its stains. The
grateful ones talk about its light”.
You make continuous references to the need to abandon the past. Cuba
cannot forget the past, because the past is not a ballast, it is a
reminiscence, it is an impulse and it is our essence. Cuba can by virtue of the
future, sit at a table to talk about any issue, but interlocutors should be
good people, even when they are from different ideologies. They cannot be
persons without decorum, without honour and without pride in their homeland.
Cubans, precisely due to history, do not talk with mercenaries or stateless
individuals who turn their back on their people by virtue of self-interest.
Individuality is respected in my homeland, but as I learned from childhood the
collective interests are above self-interest.
I would like to come to an end, thanking you for your visit one more
time, your honesty and the charm shown to our people, but it would be false on
my part if I don’t include in these words, my appraisal of a sentence of your
address to the Army General when you said “you need not to be afraid of U.S.
threat”. Mr. President Barack Obama, Cuba neither had nor has any fear, the
Revolution has confronted the aggression from your country during centuries
without cowardice, today we face peaceful coexistence with respect and
diplomacy but the future does not frighten us, we are not afraid of the United
States, anyway this continues to be a people of “Homeland or Death”
Receive a cordial greeting from this young Cuban.
Julio Alejandro Gomez
PeredaJulio is a young Cuban blogger. The original article in Spanish can be found on his blog.
No comments:
Post a Comment